Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

look out

  • 1 επιτηρείτε

    ἐπιτηρέω
    look out: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres opt act 2nd pl
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres opt act 2nd pl
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > επιτηρείτε

  • 2 ἐπιτηρεῖτε

    ἐπιτηρέω
    look out: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres opt act 2nd pl
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres opt act 2nd pl
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηρεῖτε

  • 3 επιτηρήσει

    ἐπιτήρησις
    observation: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐπιτηρήσεϊ, ἐπιτήρησις
    observation: fem dat sg (epic)
    ἐπιτήρησις
    observation: fem dat sg (attic ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind mid 2nd sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind mid 2nd sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > επιτηρήσει

  • 4 ἐπιτηρήσει

    ἐπιτήρησις
    observation: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἐπιτηρήσεϊ, ἐπιτήρησις
    observation: fem dat sg (epic)
    ἐπιτήρησις
    observation: fem dat sg (attic ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind mid 2nd sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind mid 2nd sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐπιτηρήσει

  • 5 επιτηρήσουσιν

    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > επιτηρήσουσιν

  • 6 ἐπιτηρήσουσιν

    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 3rd pl (epic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηρήσουσιν

  • 7 επιτηρήσω

    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > επιτηρήσω

  • 8 ἐπιτηρήσω

    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor subj act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: fut ind act 1st sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηρήσω

  • 9 ὁράω

    ὁράω (Hom.+) impf. 3 pl. ἑώρων (J 6:2 v.l. for ἐθεώρουν); pf. ἑώρακα and ἑόρακα (s. B-D-F §68), 3 pl. ἑώρακαν beside ἑόρακαν and ἑωράκασιν (Mlt-H. 221); plpf. ἑωράκειν Hv 2, 1, 3; fut. ὄψομαι, 2 sg. ὄψῃ (W-S. §13, 18). Pass.: 1 fut. ὀφθήσομαι; 1 aor. ὤφθην, by-form ὡράθην Ezk 12:12; 21:29; Da 1:15 Theod.; pf. 3 sing. ὦπται Ex 4:1, 5; Hv 3, 1, 2, inf. ὦφθαι or ἑωρᾶσθαι (Just.); plpf. 3 sg. ὦπτο. (Just.). In Byz. times there was an aor. mid. ὠψάμην (Lob. on Phryn. p. 734). There is a subjunctive form corresponding to this in one place in the NT, though not without a v.l.; it is ὄψησθε (v.l. ὄψεσθε) Lk 13:28. The functions of the aor. active are taken over by εἶδον and the forms belonging to it (s. εἶδον). βλέπω is, for the most part, used for the pres. and impf. On the use of ὁράω and βλέπω s. Reinhold p. 95ff.
    A. trans.
    to perceive by the eye, catch sight of, notice
    w. acc. of pers. Mt 28:7, 10; Mk 16:7; Lk 16:23; J 8:57; 9:37; 14:9; 16:16f, 19, 22; 20:18 (PPerkins, Int 46, ’92, 31–41), 25, 29; 1J 4:20a; Rv 1:7; AcPl Ha 6, 17; Κλαύδ̣ιε ὅ̣[ρα Παῦλον] 8, 1. θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε (s. PGM 5, 101f of Osiris ὸ̔ν οὐδεὶς εἶδε πώποτε) J 1:18; cp. 6:46ab; 1J 4:20b (on seeing God and its impossibility for mortals s. WGrafBaudissin, ‘Gott schauen’ in d. atl. Rel.: ARW 18, 1915, 173–239; RBultmann, ZNW 29, 1930, 169–92; EFascher: Marb. Theol. Studien ’31, 1, 41–77).—Also of the perception of personal beings that become visible in a transcendent manner (UPZ 78, 8 [159 B.C.] of a dream in the Sarapeum ὁρῶ τ. διδύμας; 69, 6; Just., D. 115, 3), of the vision of Christ that Paul had 1 Cor 9:1. The acc. is to be supplied fr. the context Hb 11:27; 1 Pt 1:8. W. acc. of the ptc. (B-D-F §416, 1; Rob. 1123.—UPZ 69, 6 [152 B.C.] ὁρῶ ἐν τῷ ὕπνῳ τὸν Μενέδημον ἀντικείμενον ἡμῖν; Ex 2:11, 13; TestJob 26, 6; ParJer 9:20; GrBar 1:3; Philo, Leg. All. 3, 38; Just., A I, 10, 1 al.) ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον Mt 24:30; Mk 13:26; Lk 21:27. ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον Mk 14:62 (NPerrin, The End-product of the Christian Pesher Trad., NTS 12, ’66, 150–55).
    w. acc. of thing ὀπτασίαν ὁρ. see a vision (s. ὀπτασία 1.—SIG 1169, 6; UPZ 68, 6 [152 B.C.] ἐνύπνια ὁρῶ πονηρά) Lk 1:22; 24:23. ὁράσεις Ac 2:17 (Jo 3:1). ταῦτα Lk 23:49. πάντα J 4:45. σημεῖα 6:2 v.l. (for ἐθεώρουν). S. also Hv 3, 2, 4. W. acc. of the ptc. (SIG 685, 75; 1169, 15; Ex 33:10; TestJob 37:8; Just., A I, 53, 9 al.) τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα J 1:51.—Hv 3, 8, 9. W. attraction of the relative ὧν=τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b (difft. MDibelius, Aufsätze zur Apostelgeschichte, ed. HGreeven ’51, 83). Of God τ. πάντα ὁρᾷ PtK 2 p. 13, 24 (Ar. 4, 1; cp. 13, 8).—ὁρ. is a favorite word w. J, when he speaks of that which the preëxistent Son saw when he was with the Father (JSchneider, D. Christusschau des Joh.-ev. ’35; difft. LBrun, D. Gottesschau des joh. Christus: SymbOsl 5, 1927, 1–22) ὸ̔ ἑώρακεν J 3:32; cp. vs. 11. ἃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί 8:38 (since this deals w. witness and speaking, the ‘perceiving’ could be thought of as ‘hearing’; what is heard is interpreted as an event. Cp. Diod S 13, 28, 5 ὁρᾷς;=do you hear [the outcry]?; schol. on Nicander, Ther. 165 ὁρῶ οἷα λέγεις; Polyaenus 7, 14, 2; Ex 20:18 λαὸς ἑώρα τὴν φωνήν, 22; Dt 4:9; also Philo, Migr. Abr. 47; SibOr 8, 125 βρυγμὸν ὁρ.). Of that which the apostolic witnesses saw of Christ 1J 1:1–3. Abs. ὁ ἑωρακώς the eye-witness J 19:35.
    ὁρ. τὸ πρόσωπόν τινος as a periphrasis for see someone (cp. Gen 43:3, 5; 46:30) Ac 20:25; Col 2:1. ὁρ. το πρόσωπον τοῦ θεοῦ (=רָאָה אֶת־פְּנֵי י״י) Rv 22:4 (πρόσωπον 1bα). ὁρ. τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ (=רָאָה אֶת־כְּבוֹד י״י) see the majesty of God (Is 66:18f; GkBar 6:12 al.) J 11:40. Simply ὁρ. τὸν θεόν see God Mt 5:8. ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν 1J 3:2 (Maximus Tyr. 11, 11a τὸ μὲν ὅλον ὄψει τ. θεὸν τότε, ἐπειδὰν πρὸς αὐτὸν καλῇ). ὁρ. τὸν κύριον Hb 12:14.—On ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων Col 2:18 s. ἐμβατεύω.
    pass. in act. sense become visible, appear (Ael. Aristid. 51, 22 K.=27 p. 539 D.: ὤφθη τοιάδε; LXX) abs. Rv 11:19; 12:1, 3. τινί to someone Ac 2:3. ὅραμα διὰ νυκτὸς τ. Παύλῳ ὤφθη a vision appeared to Paul at night 16:9 (Jos., Ant. 2, 70 τὰ διὰ νυκτὸς ὀφθέντα).—Of pers. who appear in a natural way (Appian, Syr. 21 §96 ὤφθησαν=they made an appearance, Bell. Civ. 2, 130 §542; UPZ 145, 5 [164 B.C.]; 3 Km 3:16 ὤφθησαν δύο γυναῖκες τῷ βασιλεῖ) (Μωϋσῆς) ὤφθη αὐτοῖς Ac 7:26. Mostly of beings that make their appearance in a transcendent manner, almost always w. dat. of the pers. to whom they appear: God (Gen 12:7; 17:1 [cp. 1QapGen 22:27 God appears to Abraham]; PGM 4, 3090 ἕως ὁ θεός σοι ὀφθῇ; ParJer 7:20; Just., D. 56, 4 al.) Ac 7:2. Angels (Ex 3:2; Judg 6:12) Lk 1:11; 22:43 (LBrun, ZNW 32, ’33, 265–76); Ac 7:30, 35. Moses and Elijah Mt 17:3; Mk 9:4; Lk 9:31 (without the dat. in this pass.: ὀφθέντες ἐν δόξῃ). The risen Christ Lk 24:34; Ac 9:17; 13:31; 26:16a; 1 Cor 15:5–8 (cp. Ox 1 verso, 13; Unknown Sayings, 69–71); 1 Ti 3:16 (ὤφθη ἀγγέλοις: the triumphant Christ appears to the angelic powers); Hb 9:28 (Christ at his Second Coming).—οὐκ ἔτι σοι ὀφθήσεται it will be seen by you no longer (of evil desire) Hm 12, 2, 4 (Antig. Car. 11 ὁρᾶται=there is; Aristot. in Apollon. Paradox. 39 ὄφις ὤφθη=there was a snake).
    to see someone in the course of making a friendly call, visit (1 Km 20:29; JosAs 22:3) ὄψομαι ὑμᾶς Hb 13:23.
    to experience a condition or event, experience, witness (cp. POxy 120, 4f τινὰ ὁρῶντα αἱαυτὸν [= ἑαυτὸν] ἐν δυστυχίᾳ; JosAs 6:5 τί … ἐγὼ ὄψομαι ἡ ταλαίπωρο; s. also Just., D. 61, 2) Lk 17:22 (s. εἶδον 4). ζωήν J 3:36 (cp. Lycophron 1019 βίον; Ps 88:49 θάνατον). μείζω τούτων 1:50. ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ Lk 3:6 (Is 40:5).
    to be mentally or spiritually perceptive, perceive (Polystrat. p. 5 ὁρ. τῷ λογισμῷ; Simplicius, In Epict. p. 110, 47 Düb. τὸ ἀληθές), fig. ext. of 1:
    sensory aspect felt: w. acc. of the ptc. (Diod S 2, 16, 5; 4, 40, 2; Appian, Syr. 14 §55, Bell. Civ. 2, 14 §50; PHib 44, 4 [253 B.C.] ὁρῶντες δέ σε καταραθυμοῦντα; 4 Macc 4:24; 9:30; Jos., Vi. 373 ὄντα με ὁρ.; Just., A I, 43, 5; Ath. 2, 3) notice, perceive, understand εἰς χολὴν πικρίας … ὁρῶ σε ὄντα I perceive that you have fallen into the gall of bitterness (i.e. bitter jealousy) Ac 8:23. οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα we do not yet see everything subjected to him Hb 2:8. W. acc. and inf. foll. Dg 1. W. ὅτι foll. (M. Ant. 9, 27, 2; Philo, Migr. Abr. 46; Just., D. 23, 3 al.) Js 2:24; 1 Cl 12:8; 23:4; 44:6. W. indir. quest foll. 1 Cl 16:17; 41:4; 50:1; 15:8; Dg 7:8. W. direct discourse foll. ὁρᾶτε 1 Cl 4:7.
    w. focus on cognitive aspect: look at or upon ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ they who have never been told of (Christ) shall look upon him Ro 15:21 (Is 52:15).— Consider ὅρα τοῦ ἀγγέλου τῆς πονηρίας τὰ ἔργα Hm 6, 2, 4.— Become conscious of ὁ κακοποιῶν οὐχ ἐώρακεν τ. θεόν 3J 11. Cp. 1J 3:6.
    B. intr.
    to fix one’s gaze, look εἴς τινα on or at someone (Il. 24, 633; Od. 20, 373; Just., D. 112, 1) J 19:37 (s. ἐκκεντέω). ἄνω ὁρᾶν Dg 10:2 (cp. Cicero, De Natura Deorum 2, 140; Ovid, Matamorphoses 1, 85; other reff. EBlakeney, The Epistle to Diognetus ’43, 77f).
    to be alert or on guard, pay attention, see to it that foll. by μή and the aor. subj. (Diod S 27, 17, 3 ὁρᾶτε μήποτε ποιήσωμεν; Epict., Ench. 19, 2; Lucian, Dial. Deor. 8, 2; BGU 37, 5 [50 A.D.]; POxy 532, 15 ὅρα μὴ ἄλλως πράξῃς; 531, 9 ὅρα μηδενὶ ἀνθρώπων προσκρούσῃς.—B-D-F §364, 3) Mt 8:4; 18:10; Mk 1:44; 1 Th 5:15; 1 Cl 21:1; D 6:1.—W. μή and impv. (B-D-F §461, 1; Rob. 996) Mt 9:30; 24:6.—Elliptically (B-D-F §480, 5; Rob. 949) ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.—Used w. ἀπό τινος look out for someth. (B-D-F §149; Rob. 472) ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων look out (for) and be on your guard against the yeast of the Pharisees Mt 16:6. ὁράτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρ. Mk 8:15. ὁράτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας Lk 12:15.
    to accept responsibility for causing someth. to happen, look, see to, take care σὺ ὄψῃ see to that yourself! that’s your affair! Mt 27:4 (Men., Epitr. 493 S. [317 Kö.]; cp. the response of Titus and declaration of innocence at the time of Jerusalem’s destruction Jos., Bell. 6, 215); cp. vs. 24; Ac 18:15 (on this Latinism = videris s. DHesseling in B-D-F §362; Rob. 109f). Impv. followed by imperatival fut. ὅρα ποιήσεις πάντα see to it that you do everything Hb 8:5 (Ex 25:40; cp. 4:21). Foll. by indir. quest. (Ael. Aristid. 45 p. 121 D.: ὅρα τί ποιεῖς) ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν take care what you are doing Ac 22:26 v.l.—B. 1042. Schmidt, Syn. I 244–70. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁράω

  • 10 επιτηρεί

    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > επιτηρεί

  • 11 ἐπιτηρεῖ

    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηρεῖ

  • 12 επιτηρηθέντα

    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass masc acc sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass masc acc sg

    Morphologia Graeca > επιτηρηθέντα

  • 13 ἐπιτηρηθέντα

    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass masc acc sg
    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἐπιτηρέω
    look out: aor part pass masc acc sg

    Morphologia Graeca > ἐπιτηρηθέντα

  • 14 επιτηρούμεν

    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > επιτηρούμεν

  • 15 ἐπιτηροῦμεν

    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: imperf ind act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηροῦμεν

  • 16 επιτηρούν

    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > επιτηρούν

  • 17 ἐπιτηροῦν

    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc voc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηροῦν

  • 18 επιτηρούντα

    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > επιτηρούντα

  • 19 ἐπιτηροῦντα

    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἐπιτηροῦντα

  • 20 επιτηρούντι

    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 3rd pl (doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ἐπιτηρέω
    look out: pres ind act 3rd pl (doric)

    Morphologia Graeca > επιτηρούντι

См. также в других словарях:

  • look\ out — • look out • watch out v 1. To take care; be careful; be on guard. Usually used as a command or warning. Look out! John called, as the car came toward me. Look out for the train, the sign at the railroad crossing warns. 2. To be alert or… …   Словарь американских идиом

  • Look-out — [ luk aut] der; s, s <zu engl. to look out »hinaussehen«> (veraltet) a) Ausblick; b) Wache …   Das große Fremdwörterbuch

  • look out — [v] be wary be alert, be careful, be on guard, beware, check out, have a care, heads up*, hearken, keep an eye out*, keep tabs*, listen, mind, notice, pay attention, peg*, pick up on*, scope, shotgun*, size up, spot, spy, watch out; concepts… …   New thesaurus

  • look out — ► look out 1) be vigilant and take notice. 2) Brit. search for and produce (something). Main Entry: ↑look …   English terms dictionary

  • Look-out — (engl., spr. luck aut), Ausguck …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • look out — index beware, overlook (superintend), patrol Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • look|out — «LUK OWT», noun. 1. a careful watch for someone to come or for something to happen: »Keep a sharp lookout for mother. Be on the lookout for a signal. 2. a place from which to watch. A tower or a crow s nest is a lookout. 3. a person or group that …   Useful english dictionary

  • look out — v. 1) (d; intr.) to look out for ( to watch for ) (the police were looking out for burglars) 2) (d; intr.) to look out for ( to protect ) (to look out for one s own interests) 3) (d; intr.) to look out on, onto ( to face ) (our windows look out… …   Combinatory dictionary

  • look out — or[watch out] {v.} 1. To take care; be careful; be on guard. Usually used as a command or warning. * / Look out! John called, as the car came toward me./ * / Look out for the train, the sign at the railroad crossing warns./ 2. To be alert or… …   Dictionary of American idioms

  • look out — or[watch out] {v.} 1. To take care; be careful; be on guard. Usually used as a command or warning. * / Look out! John called, as the car came toward me./ * / Look out for the train, the sign at the railroad crossing warns./ 2. To be alert or… …   Dictionary of American idioms

  • look out — phrasal verb [intransitive, always in imperative] Word forms look out : present tense I/you/we/they look out he/she/it looks out present participle looking out past tense looked out past participle looked out spoken used for warning someone to be …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»